Жюль Верн
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж обложек
Дети капитана Гранта
  Карты
  Часть первая
  Часть вторая
  Часть третья
  Примечания
  … К первой части
… Ко второй части
  … Ко третьей части
Капитан Немо
Приключения
Фантастика
Повести и рассказы
Об авторе
Ссылки
 
Жюль Верн

Дети капитана Гранта » Примечания » Ко второй части

[73] Есть примета, будто веревка повешенного приносит удачу.

[74] Меркатор (1512 – 1594) – нидерландский географ-картограф; изобрел особый способ измерения больших расстояний на земной поверхности. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации, а в картографии употребляются и в настоящее время.

[75] В настоящее время этот мыс именуется мысом Джаффа.

[76] Во время своих странствий герой древнегреческого эпоса Одиссей попал на остров Огигию к нимфе Калипсо. Французский писатель Фенелон (1651 – 1715) в прославленном романе «Приключения Телемаха» (его герой – сын Одиссея) дал описание легендарной Огигии.

[77] То есть к острову Тасмания.

[78] Об этом рассказывается во второй части романа Дефо о Робинзоне Крузо.

[79] То есть 80° по Цельсию.

[80] Флибустьеры – морские разбойники в XVII веке. Сыграли видную роль в борьбе Англии и Франции с Испанией за колонии. Грабили преимущественно Испанию и ее колонии.

[81] Прохождение Венеры через солнечный диск наблюдалось в 1769 году Это редкое явление представляло большой интерес для астрономов, помогая точно рассчитать расстояние от Земли до Солнца. (Примеч. автора.)

[82] Суон-Ривер – Лебяжья река.

[83] Муссоны – ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года, причем летнее обычно противоположно зимнему. (Примеч. автора.)

[84] То есть около 73 см. Нормальная высота ртутного столба – 76 см.

[85] Найтовы – веревки, снасти на корабле.

[86] Тали – подвижные блоки.

[87] Ванты – снасти, удерживающие мачту.

[88] Штормгласс – стеклянный сосуд, содержащий такой состав, который меняет свой цвет в зависимости от направления ветра и атмосферного давления. (Примеч. автора.)

[89] Гитовы – снасти для спуска и поднятия парусов.

[90] Фалы – снасти для спуска и поднятия парусов.

[91] Шекспир. «Буря», акт I, сцена I.

[92] Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если за ним следуют другие суда. (Примеч. автора.)

[93] Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Примеч. автора.)

[94] Великий римский поэт Квинт Гораций Флакк (65 – 8 гг. до н. э.) в «Науке поэзии» советовал «мешать полезное с приятным».

[95] Каледония и Эрин – древние названия Шотландии и Ирландии.

[96] Ф. де Лессепс – французский дипломат, по проекту которого в 1855 году была организована Компания Суэцкого канала. Канал был открыт в 1869 году.

[97] От английского глагола «to squat» – садиться.

[98] Бланш (франц.) – белое.

[99] Ксенофонт – греческий историограф (430 – 354 гг. до н. э.) описал военный поход персидского царевича Кира Младшего.

[100] Сипаи – наемные солдаты англо-индийской армии из местного населения (индусов).

[101] Жак Паганель действительно встретился по возвращении в Шотландию со Стюартом, но недолго наслаждался обществом знаменитого путешественника. Стюарт умер 5 июня 1866 года в скромном доме в Ноттингем-Хилле. (Примеч. автора.)

[102] Река Муррей была открыта в 1824 году Г. Юмом и У. Ховеллом.

[103] Линкольн (1809 – 1865) – президент Соединенных Штатов, боровшийся за отмену рабства.

[104] Офир – легендарная страна, богатая золотом.

[105] Но, возможно, те, кто покинул австралийские прииски, ошиблись. Залежи золота еще далеко не исчерпаны. По последним сообщениям из Австралии, площадь золотых россыпей в Виктории и Новом Южном Уэльсе – пять миллионов гектаров, а приблизительный общий вес золотоносного кварца – 20,650 миллиарда килограммов. При современных способах добычи работы хватит для ста тысяч рабочих на триста лет. В целом золотые запасы Австралии оцениваются в 664 миллиарда 250 миллионов франков. (Примеч. автора.)

[106] Остров Норфолк помещается на востоке от Австралии, туда высылают рецидивистов и неисправимых преступников под особый надзор. (Примеч. автора.)

[107] Блез Паскаль (1623 – 1662) – французский писатель-моралист.

[108] Жюль Верн путает здесь двух разных птиц: казуара, который не водится на юге Австралии, и страуса эму. Роговой нарост на голове, о котором упоминает Ж. Верн, есть у казуаров, в остальном же его описание подходит к эму.

[109] Веллингтон (1769 – 1852) – английский полководец, одержавший решительную победу над Наполеоном в битве при Ватерлоо.

[110] Координаты реки указаны Ж, Верном неточно, Сноуи-Ривер не пересекает даже 148° долготы.

 
 
   © Copyright © 2018 Великие Люди  -  Жюль Верн