[1] Фок-мачта – передняя мачта корабля.
[2] Грот-мачта – самая высокая мачта корабля.
[3] Ют – передняя часть судна.
[4] Ярд равен 0,91 метра.
[5] Фут равен 30,4 сантиметра.
[6] Фунт равен 409 граммам.
[7] Коронер – в Англии официальное лицо, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.
[8] Английские слова значат: sink – терпеть крушение, aland – на земле, that – этот, and – и, lost – погибший, skipper – капитан, monition – документ, assistance – помощь.
[9] Austral – южный.
[10] Aborder – приставать, достигать.
[11] Continent – материк.
[12] Cruel – жестокий.
[13] Longitude – долгота.
[14] В переводе составленного Гленарваном текста в скобки взяты обрывки слов, смысл которых неясен. (Примеч. ред.)
[15] Джон Франклин (1796 – 1848) – английский мореплаватель, пропавший без вести во время путешествия в Северный Ледовитый океан. Англия снарядила несколько экспедиций для его поисков.
[16] После английской буржуазной революции XVII века в Шотландии были разрушены старые поземельные отношения, многие крестьяне из держателей земли превратились в арендаторов.
[17] Каледония – старинное название Шотландии.
[18] Лерд – титул главы клана, рода, в Шотландии.
[19] В 1688 году английские правящие классы свергли с престола короля Иакова II из старинной шотландской династии Стюартов. С 1711 года на английском престоле утвердились короли так называемой Ганноверской династии.
[20] Легенда о святом Мартине рассказывает о том, как однажды, чтобы защитить от холода нищего, он разделил с ним свой единственный плащ.
[21] «Просят пассажиров не разговаривать с рулевым».
[22] Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл сам Колумб, – было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно – в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Примеч. автора.)
[23] Клипер – быстроходное парусное судно.
[24] Патент-лаг – инструмент, показывающий скорость движения судна.
[25] Морская миля равна 1852 метрам.
[26] Шканцы – часть верхней палубы между грот– и бизань-мачтами.
[27] Piper-bag – игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках. (Примеч. автора.)
[28] Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте. (Примеч. автора.)
[29] Стюард – буфетчик.
[30] Брам-стеньга – верхняя часть мачты.
[31] Брам-стеньга – верхняя часть мачты.
[32] Никталопия – особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Примеч. автора.)
[33] Цангпо – название реки Брахмапутры в Китае.
[34] «Improper» (англ.) – неприлично.
[35] Пипа равна 50 гектолитрам. (Примеч. автора.)
[36] Тенерифский пик – имеется в виду высшая точка острова Тенерифе – вулкан Тайде.
[37] Бушприт – рей, выставленный вперед с носа корабля.
[38] Водяной сезон (исп.).
[39] Гипсометрия – измерение рельефа местности.
[40] Верагуа – старое название Панамы.
[41] Географы XVIII – XIX вв. внесли основательную путаницу в этнографическую номенклатуру Южной Америки. В те времена Патагонией назывался район от широты Буэнос-Айреса до Огненной Земли. Собственно патагонцами является группа индейцев техуэльче, которые делятся на северных и южных.
[42] Анды состоят из многочисленных параллельных, преимущественно меридиональных хребтов, называемых Кордильерами. Отсюда второе на звание Анд – Андские Кордильеры.
[43] Идти, творя добро (лат.).
[44] Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.
[45] Кацик – вождь туземного племени.
[46] Арроб – местная мера веса, равная 11 килограммам.
[47] Араукания была постоянным объектом территориальных захватов испанских колонизаторов, оттеснявших арауканов в глубинные и южные районы. В 1773 году испанские власти формально признали независимость Араукании. В 80-х годах XIX века она была включена в состав Чили.
[48] Понижение точки кипения равняется приблизительно 1 градусу на 324 метра подъема. (Примеч. автора.)
[49] Почти такое же явление произошло на Монбланской горной цепи в 1820 году. При этой ужасающей катастрофе погибли три проводника из Шамуни. (Примеч. автора.)
[50] Строение лап кондора таково, что он не может поднять что-либо, тем более на значительную высоту. Жюль Верн был введен в заблуждение многочисленными сказками о кондорах, рассказываемыми в его время, но полностью опровергнутыми позднейшими научными наблюдениями.
[51] Вы славный человек.
[52] Конечно, вы патагонец?
[53] Отвечайте!
[54] Вы понимаете?
[55] Не понимаю.
[56] Да, да!
[57] 150 километров. (Примеч. автора.)
[58] Грабителей. (Примеч. автора.)
[59] Его отец!
[60] По этой причине зима в Исландии мягче, чем в Ломбардии. (Примеч. автора.)
[61] 50 километров. (Примеч. автора)
[62] Земли, пропитанные солью. (Примеч. автора.)
[63] Армия Ганнибала, задержавшись в Капуе, совершенно разложилась.
[64] Колонисты Западной Европы, заселявшие Америку, беспощадно обращались с индейцами, сгоняя их с земель, искони принадлежавших им, спаивая водкой и истребляя. Индейцы оказывали сопротивление пришельцам, но в конце концов были побеждены и почти истреблены завоевателями.
[65] Баски – народ, населяющий испанские и французские склоны Пиренеев.
[66] Гинар действительно провел 3 года, с 1856-го по 1859-й, в плену У индейцев-пуэльче. Он с исключительным мужеством перенес тяжелые испытания, выпавшие на его долю, и наконец бежал и перешел Анды по перевалу Успальята. В 1861 году он вернулся во Францию и теперь является одним из коллег достойного Паганеля по Географическому обществу. (Примеч. автора.)
[67] Гекатомба – в Древней Греции жертвоприношение из ста быков.
[68] Скорей, скорей!
[69] При обращении к мальчику слово «мистер» заменяется словом «мастер».
[70] Во время Столетней войны английские войска нанесли крупные поражения французам при Креси (1346) и Азенкуре (1415).
[71] Друзья!
[72] Кто знает!
|